【K-POPを日本語に翻訳】BTS / IDOL【韓国語の勉強】

BTSで韓国語

本格的に韓国語の勉強を始めてから10日程経ちました!

今は韓国語の漢数字の暗記をやってますが、また追って、そちらも記事にしたいと思います。

さて、今回は韓国語の勉強がてら、自分が好きな曲の翻訳をやってみようと思います。

曲を聴いている時、韓国語の発音意味が理解できた方が楽しいですよね。

そして、K-POPの歌詞を翻訳する事により、

  • ハングル文字のタイピング練習
  • 韓国語の発音練習
  • 知らない単語を知る

↑このような効果が期待できると思っています。

※ただし過度な期待は禁物です。何かの動画で見たんですが、基本 歌やドラマのセリフは日常生活で使用する文法表現と微妙に異なるので、最短での日常会話勉強にはならない可能性があります。注意してください!逆に、遊び感覚で自分の好きな事をストレスを感じずに行う。という意味では良いと思います(^^)

では始めて行きましょう!

BTSのIDOLを日本語訳!

今回、日本語に訳していく曲名は【 IDOL 】です。

歌っている歌手は【 BTS/防弾少年団 】ですね。

曲名:IDOL(アイドル)

アルバム名:LOVE YOURSELF 結 ‘Answer’

※2018年10月6日現在、韓国語のみ発表されている曲です。日本語版はまだありません。

歌手名:ハングル表記:방탄소년단(ぱんたんそにょんだん)

漢字:防彈少年團(防弾少年団)

日本語読み:ぼうだんしょうねんだん

英語表記:BTS(ビーティーエス)

 

‘IDOL’のダンス練習動画(’IDOL’Dance Practice)

↓公式がダンス練習動画を出しているくらい、アイドルグループの中では断トツにかっこよく、キレのある統一されたダンスが特徴です。

BTS/IDOLを歌詞分解&日本語訳

韓国語の良いところは、単語と単語の間にスペースが入っている事ですね。

これによって、どこからどこまでが一つの単語なのかが明白ですから、翻訳する際もスムーズです。

それでは見ていきましょう!

 

You can call me artist (artist)

You can call me idol (idol)

아님 어떤 다른 뭐라 해도 (해도)

I don’t care

曲名:IDOL
作詞:Pdogg, Supreme Boi, 방시혁, Ali Tamposi, Roman Campolo, RM, Onika Maraj
作曲:Pdogg, Supreme Boi, 방시혁, Ali Tamposi, Roman Campolo, RM, Onika Maraj

↑RM(ラップモンスター、ナムジュン)のパート

 

You can call me artist

発音:ケンコーミーアーレス
意訳:あなたは私をアーティストと呼べる

You:あなた
can:出来る
call:呼ぶ
me:私
artist:アーティスト

 

You can call me idol

発音:ケンコーミーアイドッ
意訳:あなたは私をアイドルと呼べる

You:あなた
can:出来る
call:呼ぶ
me:私
idol:アイドル

 

아님 어떤 다른 뭐라 해도

発音:あにもっとんたるん もらへっど
意訳:いや、他に何と呼ばれても

아니:いや(あに)
어떤:いくつかの(おっとん)
다른:他の(たるん)
뭐라:なんと(もら)
해도:も(へど)

 

I don’t care

発音:アイドンケェッ
意訳:私は構わない(気にしない)

I:私
don’t:しない
care:気にかける

 

I’m proud of it (proudof it)

난 자유롭네

No more irony (irony)

나는 항상 나였기에

曲名:IDOL
作詞:Pdogg, Supreme Boi, 방시혁, Ali Tamposi, Roman Campolo, RM, Onika Maraj
作曲:Pdogg, Supreme Boi, 방시혁, Ali Tamposi, Roman Campolo, RM, Onika Maraj

↑J-HOPE(ホソク)のパート

 

I’m proud of it (proudof it)

発音:アイム プラードレ
意訳:それを誇りに思う

I’m:私
proud:誇りに思う、自慢する
of:の
it:それ

 

난 자유롭네

発音:なん ちゃろんね
意訳:俺は自由なんだ

난:私(なん)
자유롭:自由(ちゃゆろ)
네:~だ(ね)

 

No more irony (irony)

発音:ローモ- アーロンネ
意訳:これ以上の皮肉はない

No more:それ以上~ない
irony:皮肉

 

나는 항상 나였기에

発音:なぬ なんさん なよっきえ
意訳:私はいつも私だったので

나는:私は(なぬん)
항상:常に(はんさん)
나였기에:私だったので(なよっきえ)

 

손가락질 해,나는 전혀 신경 쓰지 않네

나를 육하는 너의 그 이유가 뭐든 간에

曲名:IDOL
作詞:Pdogg, Supreme Boi, 방시혁, Ali Tamposi, Roman Campolo, RM, Onika Maraj
作曲:Pdogg, Supreme Boi, 방시혁, Ali Tamposi, Roman Campolo, RM, Onika Maraj

↑SUGA(シュガ、ユンギ)のパート

 

손가락질 해, 나는 전혀 신경 쓰지 않네

発音:そんがらっちるへ なぬんちょにょ しぎょん っすじ あんね
意訳:後ろ指をさされても、まったく気にしない

손가락질 해:指さしなよ(そんがらっちるへ)
나는:私(なぬん)
전혀:全く(ちょにょ)
신경:気(しんぎょん)
쓰지않네:使わないね:(っすじあんね)

 

나를 욕하는 너의 그 이유가 뭐든 간에

発音:(なる りょっかぬんのや (ファ!) く い ゆがむぉどぅんがね)
意訳:私に悪口を言うあなたの理由が何であれ

나를:私(なる)
욕하는:悪口を言う(よっかぬん)
너의:あなた(のえ)
그:その(く)
이유가:理由は(いゆが)
뭐든 간에:何でも(むぉどぅんがね)

 

I know what I am

I know what I want

I never gon’ change

I never gon’ trade

(Trade off)

曲名:IDOL
作詞:Pdogg, Supreme Boi, 방시혁, Ali Tamposi, Roman Campolo, RM, Onika Maraj
作曲:Pdogg, Supreme Boi, 방시혁, Ali Tamposi, Roman Campolo, RM, Onika Maraj

 

I know what I am

発音:アイノーワラエム
意訳:私が何者かを知っている

I know:私は知っている(アイノン)
what I am:誰なのか(ワラアイアム)

 

※曲の約半分まで訳していったんですが(約5,000文字)ワードプレスの保存が上手くできなくて文字が半分(2,500文字)ぐらい吹っ飛びました。それで嫌になったんで、今日はここまでにします!